MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/related; boundary="----=_NextPart_01CAB6CF.E5B01C50" Tento dokument je webová stránka tvořená jedním souborem, rovněž nazývaná soubor webového archivu. Zobrazí-li se tato zpráva, znamená to, že prohlížeč nebo editor nepodporuje soubory webových archivů. Stáhněte si prohlížeč, který podporuje webový archiv, například aplikaci Windows® Internet Explorer®. ------=_NextPart_01CAB6CF.E5B01C50 Content-Location: file:///C:/0EB5A9F9/CASOPISPAREKIII.9.htm Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Type: text/html; charset="us-ascii"
email: boboking@email.cz


=
&n=
bsp;  =
; &n=
bsp;  =
; &n=
bsp;  =
; časopis
Knihovny města Ostravy
=
span> =
Temná povídka LABYRINT =
Dále
v čísle: <=
o:p> S=
elegancí
ježka =
Muriel
Barbery F=
ahrenheitova
dvojčata =
Michel
Faber J=
ak na
prevíta =
Simon
Brett I=
kona =
Gary Van
Haas K=
rálíčkovy
sebevraždy =
Andy
Riley O=
branný
reflex =
Petr
Eisner
&= nbsp; &nbs= p; &= nbsp; &nbs= p;
=
=
=
Hlasujte
pro své oblíbené knihy! Kniha mého srdce
=
=
&nb=
sp; =
Ročník IX. =
&nb=
sp; =
&nb=
sp; =
&nb=
sp;
=
=
=
č. 3, březen =
2009
RECENZE:

S elegancí ježka<=
span
style=3D'mso-tab-count:1'> =
(2-3.2983)
Muriel Barbery
Když se mne nedávno jen tak mezi řečí
zeptal můj kamarád, co právě čtu, řekl js=
em
mu, že nějaký moderní francouzský romá=
;n.
Na to mi odvětil, že podle něj jsou francouzské
romány takové divné. A na knihu francouzské
profesorky filosofie a spisovatelky Muriel Barberyové (*1969) „
S elegancí ježka“ (orig. L'élégance du
hérisson, 2006) se dá
nahlížet jako na divnou. Ale divná taky
může znamenat jiná, netradiční či
zajímavá. A že je zajímavá, dokazuje i fak=
t,
že se už prodala v miliónech kusech, získala
několik ocenění a byla přeložena do desít=
ek
jazyků, teď tedy i do češtiny. Stejně
zajímavá jako kniha je i sama autorka. Narodila se v Mar=
oku,
vystudovala ve Francii filosofii a v současnosti žije se
svým manželem poblíž Kjóto v Japonsku. =
„S elegancí ježka“ se dá charakteriz=
ovat
jako filozofující román o smyslu života. Ne o jeho
hledání, protože obě aktérky
příběhu v tom mají už jasno, a
prozradí nám to už na počátku knihy. Jeho
hlavní postavy jsou tedy dvě ženy, které sice spoju=
je
stejná adresa, ale jinak patří do diametrálně
odlišných světů. Jednou je
čtyřiapadesátiletá Renée
trávící většinu života jako domovnice
v luxusním pařížském domě
v čísle 7 na ulici Grenelle. Tou druhou postavou je
dvanáctiletá Paloma, která žije se svojí
vlivnou a bohatou rodinou v čísle 7 na ulici Grenelle.
Obě dvě mají vlastně danou svoji životní
roli, kterou se navenek snaží potvrzovat, ale uvnitř
žijí odlišným životem, který se ale
snaží tajit před okolním světem.
Pokud bych měl soudil, tak prim v příběhu
hraje především Renée, která do vínku
nedostala ani krásu, ani bohatství. Její
životní radostí, vlastně celým jejím
smyslem, je touha po vědění. Nikdo by v té
malé, tlusté, ošklivé domovnici
s kuřími oky a vypaseným kocourem nehledal intelekt,
který má načtený všechna filosofická
díla a směry,
největší světová literní díla,
teorie umění atd. A nejen načtená, ale
především pochopená. Ale jejím hlavní=
m pochopením
řádu světa je nesnažit se zviditelňovat ve
společenských rolích, které vám život
nepřiřadil. Tak jejím pohledem můžeme
nahlížet na náš svět, naše trapné a
přetvařující se bytí, které mus&iacut=
e;
hrát roli společensky akceptovatelnou. Není to pohled
nějak společensky kritický, spíše ironick&yacu=
te;
až dojemný, i když sem tam dloubavý.
Jejím mladším protějškem je
právě Paloma, která na svůj věk má
výjimečný intelekt, díky čemuž
s rozhodla v den svých třináctých naroz=
enin
spáchat sebevraždu.
Ke knize jsem přistupoval s jistým despektem,
s obavou, do čeho jsem se to natlačil. Pojem filozofie ve mn=
ě
evokuje pouze jedinou větu z dob mých socialistický=
ch
studií, a to, že marxismus-leninismus je jedinou cestou ke
světovému míru. Tím mé edukační
procesy v oblasti filosofie skončily. Ale Barberyová
nám ji ústy Renée podává lidsky a
přístupně, tedy žádným
intelektuálně snobským stylem, ale stylem člově=
;ka,
který mimo ruských a japonských klasiků a film=
67;
má slabost například i pro Seana Conneryho v thrill=
eru
„Hon na ponorku“.
„S elegancí ježka“ je dílo o radosti=
ze
svých ukrývaných tajemství a starostí
z jejich odkrývání. Dílo psané
s lehkou vzdušností, příběh, který
spočívá především na vnitřní=
;ch
monolozích postav. Příběh spíše
dojemný, než šťastný, s koncem , kter&yac=
ute;
jen dává za pravdu tvrzení, že když
překročíte vám daný životní kruh,
osud s vámi zatočí. Ale i přesto život za=
to
stojí. Jak vlastně potvrzuje na konci Paloma ve svém
deníku: „… právě tohle je možná
život: spousta beznaděje, ale také chvíle krá=
;sy,
ve kterých čas neubíhá stejně.“
Tento výborný příklad moderního
francouzského díla, který se vyvaroval
zbytečného patosu, vydalo nakl. HOST v Brně
v překladu Petra Christova.
BoboKing

Fahrenheitova dvojčata (2-3.2872)
Michel Faber
V poslední době jsem se dostal ke dvěma
povídkovým sbírkám, které lze
pokládat díky obsahu a stylu za docela netradiční
díla. Prvním byla sbírka americké autorka Kelly
Link „Dějí se větší podivnosti“,
druhým pak „Fahrenheitova dvojčata“ (The Fahrenheit
Twins, 2005) od Michela Fabera. S tímto autorem jsme se mohli
zatím setkat v jeho románové prvotině „=
;Pod
kůži“ (Odeon, 2003).
Michel Faber (*1960) je autor, u kterého je problém
zjistit národnost. Narozen v Nizozemí, s rodiči
emigroval do Austrálie, na počátku 90. let minulé=
ho
století se odstěhoval do Skotska, kde začal literár=
ně
tvořit. Nejblíže je tedy pravdě asi Wikipedia,
která ho považuje za Holanďana
píšícího anglicky. Stejně jako je probl&eacu=
te;m
se orientovat v jeho občanství, stejně tak
můžeme chápat i jeho tvorbu. Například
zatímco Linková ve svých sbírkách popust=
ila
fantazii dveře pořádně dokořán, Faber je
přece jen možná trochu
střídmější, ale i tak nesplňuje klasick&e=
acute;
představy o povídkách. Jeho příběhy se
mnohdy odehrávají v nespecifikovaném čase,
v nespecifikovaném světě. Dokonalým
příkladem je první povídka
„Bezpečný dům“. Příběh
člověka, který se ztratil nejen prostorově, ale
hlavně sám v sobě. Snad bezdomovec, snad
duševně nemocný, snad…??? Odehrává se =
to
v reálném světě, či snad v jeho mysl=
i?
Čtenář si musí sám hledat odpověď.=
A
to myslím nejen u této první povídky, ale
téměř u všech. Takovým rysem, který
vám padne do očí po několika
příbězích, je fakt, že povídky jakoby
začínaly bez začátku a končily bez konce.
Přitom se ale jako čtenář necítíte
nějak ošizen, okraden o pointu. Mnoho zde hraje spíše
atmosféra příběhu. Jak se na přebalu
píše, je Faber přirovnáván k McEwanu
či Austerovi, ale osobně mi více připomín&aacu=
te;
příběhy z pera „drsného“ Skota Irv=
ine
Welshe (Extáze, Acid House atd.) Hrdinové našich
příběhů jsou totiž převážně
lidé ze sociálního dna, opuštění,
bezdomovci, feťáci atd. Lidé, kteří maj&iacu=
te;
své sny, své touhy po opravdovém životě, po
sexuální přitažlivosti či pouhém klidu a
bezpečí.
Velmi zajímavá je povídka
„Zkoumání kokosů“, příběh
hrající si na erotickou povídku, kde ale předm=
83;t
erotické touhy hrají kokosy. Na ní můžeme
nádherně vidět, jak autor dokáže i s tak
nezvyklým tématem v čtenáři navodit a=
382;
dusný pocit erotična. K tomu musím podotknout, &=
2;e
překladatel si tam musel asi docela „máknout“.
Titulní povídka
„Fahrenheitova dvojčata“ se z celkového
kontextu vyjímá především svým rozsah=
em,
ale i takovým odlehčeným tónem. Není to
žádná humorná povídka, ale přesto tak
může působit asi ten jejich dětský pohled na
svět a jeho koloběh, zvláště když jsou
vychované na opuštěném ostrově za severn&iacut=
e;m
polárním kruhem.
Všech sedmnáct povídek se snaží spln=
it
krédo autora, které napsal na zadním obalu knihy.
Totiž, že se tímto dílem snaží
navrátit význam takovým dnes zprofanovaným
pojmům, jako je šokuj&iac=
ute;cí,
znepokojivý, srdceryvný či mrazivý. Myslím, že se mu to celkem povedlo=
. A
to za přispění překladatele Viktora Janiše. (A t=
omu
bych měl i pravděpodobně poděkovat za zaslán&iac=
ute;
výtisku.)
V roce 2008 vydalo nakl. Kniha Zlín.
BoboKing

Jak na prevíta
rady pro babičky a dědečky
rady pro maminky
rady pro tatínky
Simon Brett
Dítě – výsledek vášně,
které jsou dospěláci schopni milovat a hýčkat
více než… např. peníze. (Teda aspoň
většina). Je to krásné, když to večer sla=
dce
spinká, když to s úsměvem dělá
první krůčky, když se rozjařené
vrátí ze školy se svým prvním
vysvědčením, na kterém se vyjímá
velká jednička, atd. Ale v momentě, kdy to
nedělá tyto milé činnosti, kdy
prokřičí polovinu noci
s prořezávajícím se zubem, kdy to
pozvrací vaši novou sedačku za dvacet tisíc, př=
;i
prvních krůčcích rozhází po podlaze
všechny knihy z vaší geniálně
seřazené knihovny, rozláme roky sbírané DV=
D (
a to i ty pirátské kopie), a za pár let vám do
obličeje chrstne, že jste ten nejdebilnější
rodič na světě, tak pak se to změní na
PREVÍTA.
Objevíte jeho skutečnou tvář a začnete
s partnerem nadávat, že jste tenkrát raději
nešli do toho kina, přemýšlíte nad tím,
jestli se nedá taky vrátit v záruční
době jako televize a rychle si začnete udobřovat celé
blízké a vzdálené příbuzenstvo, ke
kterému byste ho mohli na pár dní odložit.
A na tomto základu vytvořil před lety svoje
příběhy o prevítovi anglický spisovatel a
rozhlasový dramatik Simon Brett (*1945). První kniha pod
názvem „Prevítem snadno a rychle“ (orig. How to b=
e a
little sod, 1991) se na naše pulty dostala už v roce 1994
díky nakl. Ivo Železný. Nedá se říci,
že by se u nás stal nějakým super bestsellerem, ale
zájem byl stálý. Přidaly se k tomu
další dva díly, které měly časté
dotisky, pak to převzalo do svých otěží nakl.
Argo, a knihy nikdy nezmizely pod nánosem dalších
tisíců titulů. Začaly se taky objevovat dalš&iac=
ute;
čeští napodobitelé, tak najdete např.
„Prevít na studiích“, „Prevít na
vysoké“, „Prevít v tajných
službách“, či „To je ale prevít!“.
Posledním přírůstkem do svěží a
vtipné prevítovské série z péra Sim=
ona
Bretta jsou tři malé knížečky „Jak na
prevíta - rady pro babičky a dědečky“, „J=
ak
na prevíta - rady pro
maminky“ a „Jak na prevíta - rady pro tatínkyR=
20;.
Nejsou to klasické romány či příběhy ze
života prevítů, spíše se jedná o
drobné dodatky, snad bychom mohli říci spíše
vhodné drobné dárky, pro budoucí babičky,
dědečky, maminky a tatínky. Jsou to vtipné (a
bohužel realistické) myšlenky a citáty o věcec=
h a
problémech, které nastávající
majitelé dětiček budou muset řešit, za pochodu a
okamžitě. Jedná se o trojici knížek velikosti
kolibříka, které obsahují množství
ilustrací. Jen nejsou od Tony Rosse, kterého ale
výborně zastoupil Alex Hallatt.
Jsou to výborné tipy na dárky pro všechny=
nastávající
rodiče (prarodiče), kterým chcete škodolibě zkaz=
it náladu.
Protože vy staří mazáci -rodičové se nad
knížkami budete smát, ale přitom budete
vědět, jak krutě pravdivé myšlenky v knize
jsou.
BoboKing

Ikona  =
; &n=
bsp; (2-3.3113)
Gary Van Haas
Je naprosto přirozené, že ne každá kni=
ha
se stane klasikou, že ne každá kniha se stane bestsellerem,
že ne každý thriller bude stejně napínav&yacut=
e; a
kvalitní jako od J. Deavera či D. Browna. Do této skupiny
patří i román celkem&nb=
sp;
neznámého amerického autora Gary Van Haase
„Ikona“ (orig. The Ikon , 2000), jeho první a asi
zatím i jediný.
Hrdinou našeho příběhu je Garth Hanson, mu=
82;
v nejlepších letech, malíř a majitel
bankrotující galerie v San Francisco, který m&aac=
ute;
dluhy, kam se podívá. Z toho důvodu se
tváří jen naoko pohoršený, když ho
neznámý muž pod nátlakem donutí udělat
kopii jedné cenné řecké ikony. Garth
odjíždí na krásný řecký ostrov
Mykonos, kde kousek od něj je v kostele slavná
starobylá ikona velké ceny. Stačí udělat kop=
ii a
pár desítek tisíc dolarů je jeho. Mykonos mu
není neznámým místem. Je to známé
malé letovisko pro bohatší klientelu hledajíc&iac=
ute;
hlavně alkoholické a sexuální povyražen&iacu=
te;.
Je to taky oblíbené místo homosexuálů
z celého světa.
Garth sice gay není, ale už sem taky pár let
jezdí, a proto zde má pár přátel,
s jejichž pomocí chce celkem lehce přijít ke
slíbené odměně. Jenomže se s kamará=
;dy
připlete i do jednoho tutového, ale nelegálního
obchodu s antickým uměním a o napětí
má vystaráno. A my čtenáři taky.
Hlavním kladem knihy je její jednoduchost a čtiv=
ost.
Je to skvělá četba do nacpaných ranních
prostředků hromadné dopravy či v parném
létě u vody. Nekomplikovaný děj vám
přímo utíká před očima a vám
krásně ubíhá čas.
Pokud bych měl dílo k něčemu přirov=
nat,
tak mi trochu připadá, že autor se nechal inspirovat
především kultovní postavou agenta Jamese Bonda. I
náš hrdina je sympaťák, nemá problém
navazovat kontakty, a každou sukni, která se na něj
usměje, pozve na drink a večeři, která se pak
protáhne až na snídani.
Největší slabinou knihy je
závěrečná pointa. Přiznám se, že po
dočtení jsem si v duchu říkal, co vlastně
kniha má společného s příběhy ala =
Dan
Brown. Celkem jsem nepochopil, co bylo cílem těch
různých maskovaných skupin, překupníků
,Vatikánu a snad Izraele. Ikona to nebyla, ale nakonec prastar&yacut=
e;
dokument schovaný v ní. Listina plná tajemstv&iac=
ute;
o Ježíši Kristovi, která by se neměla objevit =
na
světle Božím. Ale celkem nevíme proč? Tedy
téma, které ze „Šifry mistra Leonarda“
udělalo megabestseller a z Dana Browna multimilionáře.
Ale Van Haas ho celkem nešikovně nechal vyznít do ztracena.
Stejně mate i říšská orlice
s hákovým křížem na obalu,
přičemž ale děj s touto politikou moc
společného nemá.
„Ikona“ je prostě oddechové čtivo,
které napsal očividně znalec a milovník Řecka
(autor pracoval pro anglicky psané řecké noviny), ale
k modernímu thrilleru mu přece jen ještě ně=
co
chybí.
Zatím BoboKing
Kr&a=
acute;líčkovy
sebevraždy &nbs=
p; (1-1.645)
Andy Riley
Králíček, malý, chlupatý, dnes
spíše než hospodářské zvíře
symbol domácích mazlíčků. Co se ale asi stan=
e,
když tito mrvičku chroustající miláčci =
budou
mít dost života s vámi? Odpověď je
jasná, pořídí si knížku britské=
;ho
kreslíře a scenáristy Andy Rileyho (*1970)
„Králíčkovy sebevraždy“ (orig. The Book=
of
Bunny Suicides). Zní vám to jako pěkný úle=
t?
Ono to totiž pěkný úlet je! Celkem útl&aacut=
e;
knížečka plná černého, či
spíše hrobařského humoru o
králících, kteří se desítkami
humorných způsobů snaží sprovodit ze svět=
a.
Neuvěřitelný příklad skvělé
britské zábavy, snad přímo ve stopách
jedinečných Monty Pythonů. Myslím, že tento dr=
uh
vtipů je Čechům velmi blízký, jsme národ
svým morbidním humorem přímo známý.
Už od dob Švejka až po dnešek každou velkou lidskou
tragédii večer při zprávách málem
opláčeme, ale ráno se už po internetu množ&iac=
ute;
pěkně morbidní vtípky, které všichni
čteme.
Na kreslených vtipech od Rileyho je právě
úžasný ten nápad, dát do kontrastu ty
nevinné tvorečky s tím děsivým
nápadem na největší boží hří=
;ch.
Ten jejich krásný stoický pohled, když se
právě přilepí k povrchu
potápějící se ponorky, nebo jak s klidem
stojí ve frontě na bungee jumping s velkými
krejčovskými nůžkami v packách atd. Tady
prostě nejde o to PROČ, ale spíše JAK.
Po zhlédnutí všech devadesáti šesti
stránek mi nezbývá než souhlasit
s konstatováním známého českého
autora Petra Šabacha : „ Nikdy jsem si nemyslel, že budu
někomu, natož pak malému králíčkovi,
přát více a více sebevražd. Rileyho humor ale
prostě miluju.“
Nezbývá než poděkovat nakl. Paseka za
výborný prostředek na spravení nálady,
kdykoliv si otevřete tuto knížku. (Tedy pokud vám
právě nezemřel váš milovaný
chundelatý králíček.)
Králíkům ve snažení zdar přeje
BoboKing

Obranný reflex (2=
-3.3149)
Petr Eisner
Mladý český autor Petr Eisner (1976) si svou
prvotinou „Rychlé lodě do pekel“ (JOTA, 2008)
získal srdce mnoha českých čtenářů,
což jen dosvědčují komentáře a reakce na
různých webových literárních diskuzí=
;ch.
Mnoho z nich proto přijalo s velkým nadšen&iacut=
e;m
zprávu, že JOTA na vánoce chystá další
jeho román „Obranný reflex“.
Tímto novým příběhem autor opustil
realitu dneška a zabrousil do hájenství science fiction.
Příběh situoval do světa roku 2034. Už od
prvních kapitol vám bude ale jasné, že kniha nen&=
iacute;
typickým příkladem sci-fi. Eisner nám
nenabízí žádný technologicky
rozdílný svět než je nás současný=
;,
jakoby už nepředpokládal nějaký
větší pokrok, žádné bydlení na
Měsíci či virtuální realitu kam se
podíváte. Snad jediným znakem budoucnosti je věta,
že atomové zbraně vlastní už v té
době jen USA. Vlastně nám nijak nenabízí pop=
is
fungování v tomto čase. Tím
nejdůležitějším ale je nová situace, kdy =
se
na celém světě začnou podivně chovat
zvířata. Začnou napadat a zabíjet lidi. To sice
dělají celá staletí, ale vždy se
většinou jedná spíše o ochranu při
napadaní člověkem než nějaký
cílený útok, a to ještě
z globálního pohledu je jev dosti
výjimečný. Ale teď se začínají
objevovat zabití ze stran zvířat jakoby cílen=
3;,
a hlavně i od druhů, které nic takového neděla=
jí,
dokonce si možná myslíme, že ani udělat nemohou
(např. vrabci a sýkorky). Pro lepší a
napínavější ztvárnění autor
vytvořil několik dějových linií, které
nám vždy stejný čas ukážou
v různých částech světa. Začneme
africkou rezervací, indickým velkoměstem, přes
pařížské předměstí až po
Midwayské ostrovy. Tedy lokace různé nejen
sociálně, ale i přírodními podmínkami.
Autor tím opravdu dokázal umně evokovat situaci
„konfliktu“ mezi lidmi a faunou, která se týden po
týdnu, vlastně pak už den ze dne měnila v napros=
tou
apokalypsu lidstva. Co se mi stejně jako u „Rychlých
lodí do pekla“ líbí, (jako fandovi S. Kinga), je
autorova nemilosrdná touha nedát nikomu šanci, zmař=
it
vše, co se zmařit dá. S nikým se nemazlit,
dítě, stařec, hodný či zlý, smrt si
přijde pro každého, a ne vždy je to pěkné.
Opět tak mistrně ukazuje bezmocnost jedince vůči
fatálním podmínkám, které moc ovlivnit
nemůže. Obdobně jako u jeho prvotiny i zde mi
nezbývá než konstatovat, že obligátní
propagační heslo: "... snad jen tolik, že se pře=
čte
jedním dechem..." není jen marketingová finta, ale
pravdivé tvrzení.
Ale přesto, kniha mi nepřinesla až takový
zážitek jako ta předešlá. Myslím, ž=
;e
to je tím, že příběh svým
zpracováním až tak nešokuje. To je myslím ten
pravý termín. O co v knize půjde,
čtenář už ví po přečtení
přebalu. Kniha to jen pak „jen“ potvrzuje. Ale
nepřináší žádný bod zvratu,
žádnou šokovou situaci. Třeba za to trochu mů=
82;e
právě i ta vrstevnost příběhu, kdy
získáváme sice celkový globální
přehled, ale na úkor propracování jedince.
Obzvlášť podivný mi připadá
příběh vztahu Američana a Japonky. Celkovým
pojetím autor jakoby porušuje řád románu
zápletka-vyvrcholení-pointa. Pointa totiž jakoby nebyla.
Autor ani v závěru vlastně nic nevysvětlí.
Máme to brát jako zásah boží? Což
v závěru tak i vyznívá.
Eisner mi tak trochu připomíná přípa=
d R.
Sardoua, kdy všichni milujeme jeho prvotinu a všechny ostatn&iacu=
te;
knihy považujeme za slabší. V případě
Eisnera sice nějaký radikální pokles
v čtivost není, ale přesto „Obranný
reflex“ ve mně nevyvolal až takovou euforii jako u jeho
prvotiny.
Zatím BoboKing

Kniha
mého srdce

Nov&aacu=
te;
velká zábavná anketa České televize, ve
které budou moci diváci a čtenáři v
průběhu šesti měsíců tohoto roku hlasovat p=
ro
svou oblíbenou knihu.
Hlasujte=
od 4.
dubna o knihu svého srdce!
Kniha
mého srdce je inspirovaná pořadem BBC s názvem The
Big Read, uvedeným v roce 2003. Víc než o typický
televizní pořad se jedná o celonárodní ank=
etu
s jasným smyslem – podnítit národ ke
čtení, ale také k diskusi o knihách a najít
nejoblíbenější knihu naší země.

/JANINA/
&n=
bsp;
Lia
věděla, že s tím chlapem něco není
v pořádku, už když ho viděla
přicházet. Nebyl jako ostatní návštěvn&=
iacute;ci.
Něco hledal, ale turistické atrakce to nebyly. Měl to
v očích, kterýma si ji prohlédl. Ty oči=
se
jí nelíbily.
„Byl tam
klálíček!“ oznamoval jí zrovna
rozzářený capart, který ještě před
deseti minutami vztekle vřískal, že nechce lalilintu=
em>,
ale zmrzlinu. Maminka už taky vypadala o poznání
spokojenější. Jako by jí ubylo vrásek. ̶=
2;Na
shledanou a děkujeme,“ usmála se na Liu a
odváděla si klučinu za ruku. „My děkujeme,
paní,“ pronesla Lia automaticky. Ten chlap už stál
před ní. Nechtěla s ním mluvit. Ale to nejde,
vybavila se jí otcova přísná tvář.
Nepochválil by ji, kdyby odháněla zákazník=
y.
Odfoukla si z upocené tváře pramen vlasů a
přinutila se ke zdvořilému úsměvu.
„Vstupenku, pane?“
„Co je tam uvnitř?“
Ten hlas byl ještě horš&iac=
ute;
než oči. Uvědomila si, že před ním
instinktivně ustupuje. Zachránil ji Bo, který
vycítil, že sestra není ve své kůži.
Spustil dobře naučený a stokrát omílan&yacut=
e;
výklad historie Labyrintu, ale návštěvník ho
netrpělivě přerušil. Pořád se díval
jenom na ni. „Co kdybych se tam třeba ztratil?“ odhalil zu=
by
v rádoby žertovném úsměvu,
z kterého se jí stáhl žaludek.
„Půjdeš pro jistotu se mnou?“
„Ne...=
to
nemůžu,“ dostala ze sebe s námahou.
„Musím hlídat kasu. Bráška je ješt=
3;
moc malý, okradli by ho.“ Muž se ušklíbl. Bo =
ji
zezadu bolestivě nakopl do paty. Prudce se po něm ohnala, ale
stačil uskočit a vyplázl na ni jazyk. Když se
obrátila nazpátek k návštěvníkov=
i,
viděla už jen jeho záda, mizející ve vchodu =
do
bludiště.
„Haló, pane!“ křik=
l za
ním Bo. „Nezaplatil,“ konstatoval vyčítav=
83;.
„Nevadí,“ odsekla Lia.
Vlastně se jí ohromně ulevilo. „Zaplatí, a=
82;
bude odcházet. To už bude mít lepší
náladu.“ Byla to pravda. Všichni měli dobrou
náladu, když opouštěli Labyrint.
Uvnitř ho přivítal
přesně takový chládek, v jaký doufal.
Potřeboval na chvíli vypadnout z toho úmorné=
ho
vedra, vydechnout si a uklidnit se. Uklidnit se, to předevš&iacut=
e;m.
Mohl by udělat chybu, kdyby se přestal ovládat. A on byl
vzrušený, jako vždycky, když ji šel hledat.
Chvíli si myslel, že by to mohla být ona, ta holka u vch=
odu.
Měla takové veliké oči. Představoval si, jak by
asi vypadaly, kdyby byla vyděšená, kdyby brečela,
prosila. Jen klid. To všechno může být. Chvíli=
se
tady zchladí a promyslí si, jak to provede.
Beze spěchu se vydal vpřed chodb=
ou,
která se za první zatáčkou rozdělila.
Automaticky zamířil doprava. Nehodlal se dlouho bavit
procházením bludiště, ale chůze mu vždycky
pomáhala utřídit si myšlenky. Kamenná chodba=
se
kroutila a rozvětvovala a byla osvětlená miniaturní=
mi
žárovkami, připevněnými ke stropu. A bylo tu
chladno, uvědomil si znovu, snad až příliš chlad=
no.
„Je tam už nějak
dlouho,“ prohodila Lia neutrálně. Bo se tváři=
l,
že neslyší. Byl uražený. Bráška je
ještě moc malý, chacha. Na to, aby ho nutila uklízet
jejich společný pokoj, vynášet odpadky a někdy
dokonce vařit, byl zřejmě velký dost.
„Slyšíš, Bo?
Nepřipadá ti, že je-“
„No a co?“ vyjel na ni.
„Ať si tam pro mě za mě zůstane třeba do
zítřka. Můžeš ho jít hledat, když se=
na
mě tak vytahuješ.“
„Nevytahuju se.“
„Ale jo.“
Zhluboka si povzdychla. Hádali se
samozřejmě zbytečně. Všichni z bludišt=
283;
vyjdou sami, bez problémů a spokojení. Bludiště=
; je
vlastně docela malé, doopravdy zabloudit se v něm ani
nedá. A navíc neměla opravdu chuť jít toho
chlapa hledat. Na holých pažích jí naskočila
husí kůže, jen na něj pomyslela. Proč vůbec=
chodil
dovnitř, když se o Labyrint vlastně nezajímal? Obvykle
chtěl každý slyšet, jak je Labyrint starý, nebo
spíš, jak si archeologové myslí, že=
je
starý. A taky všechny ty teorie, k čemu ho kdysi mohli
používat. Prostor pro náboženské rituá=
;ly,
vězení, mučírna, vojenská pevnost... Lia
nevěděla, která z těch představ se jí
zamlouvá nejvíc. A co když měl sloužit jen
k zábavě, tenkrát úplně stejně jako
dneska? Mimovolně se té myšlence usmála.
Pomalu ale jistě toho začí=
;nal
mít plné zuby. Nevěděl, kolik času už
v bludišti strávil, ale když si před
očima dopromítal příjemné představy
toho, co jí udělá, té malé, která na
něj čeká venku, a ještě
příjemnější vzpomínky na to, co udě=
;lal
jiným, uvědomil si, že se už
poněkolikáté ocitl na stejném místě.
Nejspíš to byl střed bludiště, nevelký
prostor kruhového půdorysu, kam ústily všechny chod=
by.
Nechtělo se mu věřit, že se odsud nedokáže
vymotat, že ho tahle pitomá atrakce pro děti bude dá=
;l
zdržovat od toho, co se chystá provést. Co kdyby zavolal=
o
pomoc? Samozřejmě neměl strach, ale napadlo ho, že by m=
u ta
okatá husička mohla přijít naproti. To by bylo
vůbec nejlepší řešení. Že ho to
nenapadlo hned!
Už se nadechoval
k výkřiku, když se mu nejbližší kame=
ny
ve zdi trochu rozmazaly před očima. Nevěřícn=
3;
si oči promnul, ale nepomohlo to. Natáhl ruku, aby se stěny
dotknul, ruku viděl ostře. Zeď před jeho prsty jakoby
ucouvla. Co se to...?
Nakonec přece jen zařval.
Labyrint byl velice starý. Pamatova=
l si
ale všechny osoby, které jím prošly, od chví=
le, kdy
byl vytvořen slabýma lidskýma rukama a mocnými, j=
en
stěží lidskými kouzly. Pamatoval si zástupy
bojovníků, kteří k němu jeden po
druhém přicházeli, za kamennými rysy
tváří s námahou ukrývaný strac=
h. A
on je toho strachu zbavil, vysál ho z jejich myslí a
ukázal jim, připomněl jim všechno, co milovali,
všechno, co jim patřilo nebo čeho chtěli dosáhno=
ut,
všechno, za co bylo třeba bojovat. Odcházeli do bitev
klidní a odhodlaní. Účinek kouzla byl
samozřejmě pomíjivý, takže se za čas vrac=
eli,
alespoň ti, kteří přežili. A on, Labyrint, jim z=
ase
odebíral jejich strach jako nějakou podivnou potravu, kterou se
živil.
Pak přišlo dlouhé
období, kdy ho lidé přestali navštěvovat.
Mučivý neklid a hlad postupně vystřídala
otupělost, podobná spánku. Už skoro zapomněl,
že lidé existují. Skoro zapomněl, že existuje =
on
sám. Konečně se lidé začali vracet. Ale byli
teď jiní. To jejich strach byl jiný, mnohem
slabší, jak si s lítostí uvědomil. Ale
naučil se vystačit i s tím málem.
Přežíval.
Muž, který právě
vstoupil, byl pro Labyrint zcela novým zážitkem. Po toli=
ka
stovkách let překvapení! Ten člověk necí=
;til
žádný strach, a už vůbec ne strach ze smrti ne=
bo
z bolesti. Bolest a smrt byla jeho koníčkem, způsobov=
al
ji druhým. Labyrint pochopil, že tentokrát nedostane
vůbec nic. Jaké zklamání! Měl hlad, velk&yac=
ute;
hlad, protože žena s dítětem, kteří
před chvílí odešli, toho pro něj moc nemě=
li.
Znovu, s větším úsilím, zapátral
v mysli toho muže. Ale ano, bylo to tam, přímo
pohádkové naleziště strachu! Viděl je defilovat
před sebou, obličeje s očima
rozšířenýma hrůzou, ústa
křičící děsem a bolestí... Jenže <=
em>tenhle
strach byl pro Labyrint nedostupný... jako by byl oddělen&yacut=
e;
neviditelným a nepropustným obalem, nedokázal si ho
vzít. Přes všechnu zoufalou snahu se k němu nemo=
hl
dostat, a ten muž brzy odejde a všechnu tu báječnou k=
rmi
si odnese s sebou... A tehdy se Labyrint rozhodl. Nenechá toho
člověka odejít. Labyrint se dokázal učit, za ta
léta a staletí získal spoustu nových
schopností. Naučí se i tomu, jak zrušit onu
neviditelnou překážku, která mu brání
nasytit se. Jednou, a on má času dost, se naučí, jak
tuhle lákavou konzervu otevřít.
„Slyšelas to?“
Lia vzhlédla k bratrovi,
který právě upustil sáček se svačinou.
Samozřejmě, ona se musí postarat o všechno, a
milostpán se nedokáže sám ani najíst.<=
/em>
„Myslíš ten zvuk, jak ti
upadl sendvič?“
„Neblbni... bylo to, jako kdyby
někdo křičel. Tam, v Labyrintu.“
Lia pohlédla na tmavý obrys
vchodu a zároveň východu z bludiště. Nikdo
tam nebyl, a také nic zvláštního neslyšela.
Změřila si Boa podezřívavým pohledem. Chce si
z ní snad utahovat?
Bo vypadal, že už si také
není jistý tím, co právě řekl.
„No, já jen, co kdyby si
třeba zlomil nohu nebo tak... Nepodíváš se
dovnitř?“
„To určitě,“
ušklíbla se Lia. „Měl zaplatit.“